26. ASTURIES. ESTORIA, LUENGA Y TRADIZIONS

Asturies (toponimo que promana de ros abitadors de ras marguins de l´arriu Astura (Esla) STEU-R: “Amplo, desanchau, malpaso”. Autros letrudos opinan qu´esdebiendrá de l´induropeyo ST-, AST- (augua) UR- “augua en aldura, augua de ras mondañas) ye situgata en o norgüeste peninsular, farchando una Comunidá Autonoma anomenata “Principado de Asturias”. Ye n´a costa cantabrica, entre Galicia y Cantabria, acupando lo seztor zentrozidental -lo más aldizo- de ra Cordelera Cantabrica.

 01

Os Asturs, qui l´han dato ro nome, estión os pobladors de ro premetibo payís astur: Asturies, as aztuals probinzias de Leyón, gran partida de Zamora, partidas orientals d´Orense y Lugo y un troz de ro destrito portugués de Braganza; güeguiaba ta ro güeste con os Galaicos; ta l´este, dica ra bal de ro Sella, con os Cantabros, ta l´este y surgüeste con os Vacceos y ta lo sur con os Vetons.

Plinio (s.I) iz qu´entre ros asturs ne b´eba bentidós puablos diferiens (240.000 abit.) que beniban d´o norde, y Estrabón describe en o suyo libro de Chiografía bels datos intresans, como qu´entre ros asturs bi abió un riedo mairal con l´autoridá de ro chirmán d´a mai. En Asturies o bocable castro esprisa un casalar do abitaban os antigos asturs, que ros estudios arquioloxicos endican qu´ixas casas yeran feitas con piatras güegalatas u retangulars. Mohías, San Chuis y Coaña conserban estrazios d´ixa puanda.

A conquiesta romana d´Asturies remató por as engüeltas d´Augusto, á l´acabanza d´as guerras cantabras que yeran estatas empezipiatas lo 29 antis de Cristo.

Lo 585 lo payís astur estió acupato de raso por os bisigotos, qu´en chitón á ros suabos. En escaizir a furicada mozleme (714), os ispanobisigotos s´acubillón en os mons asturs. A compleganza con autoztonos y mozarabes estió l´alazed umán ta la reconquiesta.

Don Pelayo -nople bisigoto refuxiato en o mon Auseva- estió lo cape d´a regoltina crestiana cuentra ros mozlemes, redotando-lis lo 722 en a baralla de Cuadonga.

Expansi—n del Reino de Asturias

Expansi—n del Reino de Asturias

Lo primer rai asturián, Don Pelayo, rainó doncas durán 18 añatas en Cangues d´Onís. Á Pelayo li siguirá Fávila, qui seguntes a liyenda estió muerto minchato por un onso, animal totemico astur, zaga dos añatas en o tron. Con Alfonso I, siñor de Cangues d´Onís, prenzipia ra tongada d´estendillanzia por a Sasera. Dimpués de cualques rais, plegamos ta Fruela I con qui, en estar asasinato en o suyo palaz de Cangues, se´n ausidirá ra monarquía asturiana.

Desiguida de fenexer Alfonso III, a capetal d´o raino estió tresladata lo 914 d´Uviéu ta Leyón, y ra monarquía pretó á izí-se “leyonesa”.

Lo 1388, con Juan I de Castiella, estió constimeso lo Prenzipato d´Asturies, tetulo qu´han posedito ros eriders d´ixa Corona en primeras, y dimpués d´España, dica ros nuastros tiampos.

A luenga asturiana ye ro produto d´a esboluzión de ro latín trayito por os romans ta lo territorio astur. Iz que lo decumén más antigo d´o romanz asturián ye lo “Fuero de Avilés”, de ro sieglo XII. Dende iste siglo dica ro s. XIV, a luenga ofizial en os decumens d´Asturies y Leyón ye l´asturián. D´astí t´adebán prenzipia ra castellanizazión, esdebenindo una luenga en decayenzia dica ros nuestros diyas.

03

Seguntes lo testo de l´Estatuto d´Autonomía d´Asturies de 1981, o bable ye ra luenga espezifica d´Asturies y, magueras no adubir á l´estatus d´ofizialidá, se logra i reconoxer a esistenzia d´a luenga asturiana y ra creyazión de l´Academia de la Llingua Asturiana como güergano ofizial en o Principau d´Asturies.

 04

Amuestran en continén bels exemplos de testos publicatos en asturián:

Ilustran a continuación ejemplos de algunos textos publicados en asturiano:

De ro libro “El Principín”, de l´escritor franzés Antoine de Saint-Exupéry, bersión en llingua asturiana de ro libro “El Principito” traduzito por X. Ll. García Arias y Marta Suárez, en trascriben l´empieze de ro primer capetulo:

05

“Siendo yo un neñín d’unos seis años vi una vez, nun llibru que falaba de la Selva Virxen, un dibuxu perguapu. El llibru titulábenlu Hestories vivies y el dibuxu yera un colobrón, una boa, tragando un bichu. Nel llibru diciense coses comu: “Les boes traguen tolo que pesquen ensin tarazalo. Llueu nun son a movese y pasen darréu seis meses durmiendo, faciendo la dixestión”.

Daquella escurrí munches vegaes nes aventures de la selva y foi entós cuandu con un llapiceru de colorinos fui a faer el mio primer dibuxu…”.

De ro libro “Al Riscar” (de ro Coletivu Pedagóxicu “La Puela-83), en trigan lo siguién de ro tema 21, “El nuestru pais”, respetibe á Asturies:

06

…Asturias ta travesada por abondos ríos: Cares-Deva, Sella, Nalón, Narcea, Navia, Eo… y otros munchos más, toos ellos d’agües rápides que baxen del monte a la mar muncho bien, ya qu’Asturies ye permontañosa.

Mecíes coles montañes tien Asturies bones vegues y llerones, onde les vaques esfruten pastiando nel so sempiternu verdor y los pumares viñen les mazanes fasta’l estremu de facer besar les rames al noble suelu d’Asturies.

Tamién se topen na nuesa rexón bones güertes. Nos montes hay biesques de carbayos, castañales y fayeos. Tamién hai monte baxu onde pastien vaques, cabres y oveyes…”.

De ro libro “Afalagando a mió Asturies” de J. Luis Aguirre Huerta, amuestran bellas rimas asturianas:

07

El mineru ta’n la mina,

e ne’l riu ta’l salmón,

la mazana ‘n la sidrita

y en les fabes el llacón”.

Si ye que quieres falar bable,

déxame apurrite ‘n cable:

lo primeru diccionariu

y pa dispués… diccionariu”.

Amuestran iste poliu poyema de ro libro de poyesías en asturián “A la gueta l’alba” de Xulio Vixil:

08

Faime falta más d’un minutu pa dispidime,

faime falta tola vida pa poder dicite adiós.

Nun fuxas de mi enxamás”.

De ro “Diccionario Ilustráu de la llingua Asturiana”, de Xandru Martino Ruz, en trigan bels bocables, beluns se´n retrayen asabelo á ros pertocans aragoneses:

 09

Abiyota: Bellota. Aconseyar: Aconsejar. Afaitase: Afeitarse. Afalagar: Acariciar. Afayadizo: Acogedor. Albeitre: Veterinario. Alcordanza: Recuerdo. Alendar: Respirar. Alcordanza: Recuerdo. Alendar: Respirar. Amagüestu: Convite a base de castañas asadas y sidra dulce. Amistanza: Amistad. Amolar: Afilar. Aniellu: Anillo. Apiancar: Andar. Arcu la Vieya: Arco Iris. Aposentar: Calmarse. Arrodiar: Rodear. Artu: Zarza espinosa. Aspru: Áspero. Augua: Agua. Avergoñase: Avergonzarse. Avientu: Diciembre. Badagüeyu: Presagio. Baraya: Reyerta. Bicácanu: Nieto. Bilordia: Mentira. Bisgüelu: Bisabuelo. Blincu: Salto. Borrina: Niebla. Cabudañu: Aniversario. Caín: Viento del oeste. Caleya: Calleja. Camín: Camino. Cande: Blanco. Cansu: Cansado. Cantiellu: Cerro. Caramañola: Cantimplora. Cartafueyos: Conjunto de papeles escritos. Casoriu: Boda. Cayer: Caer. Cerroyu: Hinojo. Chaperu: Sombrero. Charrar: Charlar. Chucase: Acostarse. Chuchu: Beso. Clarión: Tiza. Conseyu: Consejo. Cosadiella: Adivinanza. Cuacar: Satisfacer. Embafiecar: Engañar. Empecipiar: Empezar. Enantes: Antes. Entá: Todavía. Entornadiella: Vuelco. Enxamás: Nunca. Esbariar: Resbalar. Escaecer: Olvidar. Escuayazase: Disgustarse. Esguil: Ardilla. Espantayu: Espantapájaro. Esquierdu: Izquierdo. Fala: Habla. Fame: Hambre. Fatu: Tonto. Feble: Débil. Fitu: Mojón. Fíu: Hijo. Fonte: Fuente. Fueya: Hoja. Furacu: Agujero. Gayoleru: Contento. Gochu: Cerdo. Goyera: Ojera. Güei: Hoy. Güeyar: Mirar. Güeyu: Ojo. Guetar: Buscar. Horru: Órreo. Llamazal: Barrizal. Llagu: Lago. Llar: Hogar. Ma: Madre. Mañandar: Madrugar. Memoriar: Recordar. Mercar: Comprar. Mocedá: Juventud. Moñeca: Muñeca. Moqueru: Pañuelo. Muxu: Gato. Nadal: Día de Navidad. Ñeve: Nieve. Noragüena: Enhorabuena. Nueche: Noche. Osu: Oso. Oveya: Oveja. : Padre. Paralís: Parálisis. Paxarineta: Páncreas. Payares: Noviembre. Perrexil: Perejil. Pexe: Pez. Polu: Pulcro. Pruyimiento: Quiciabes: Quizá. Deseo. Redolada: Contorno. Refocilu: Relámpago. Ren: Nada. Retayar: Recortar. Reveníu: Pasado. Ríu: Río. Rosada: Rocío. Sacagüeyos: Libélula. Salguera: Sauce. Saltapraos: Saltamontes. Samartín: Matanza del cerdo. Seguranza: Seguridad. Semeya: Foto. Seronda: Otoño. Solombra: Sombra. Sortir: Aparecer. Suañar: Soñar. Tabierna: Taberna. Taragüelu: Tatarabuelo. Tastiar: Probar. Trebeyar: Jugar. Turbón: Tormenta breve. Vegada: Vez. Vergoña: Vergüenza. Viesca: Bosque. Xabalín: Jabalí. Xelar: Helar. Xiflu: Silbato. Xineru: Enero. Xinoyu: Rodilla. Xintar: Comer. Xiringar: Balancerar. Vuelta: Torno. Ye: Es/Está. Zaraza: Granizo. Zucre: Azúcar.

Os Zerris se quedan enarcatos de ras grans semellanzas entre ros lesicos aragonés y asturián, contrimuestra de l´antiga unidá lingüistica peninsular, crebata dimpués por o castellán, anque posiblemén no pas tanto lo castellán “biello” como lo “nuabo”, y no tanto lo popular como lo de ras napas sozials alteras….

En o causo d´asturián y aragonés, á ista unidá d´orichen se´n achuntan os parixitos meyos naturals do cualloron senglas culturas montañesas, como amuestran ditos, cantas, triballos, costumbres….

Á M. Martín li choca muito espezialmén lo bocable asturián “CARTAFUEYOS”, por lo suyo parixito con o bocable aragonés “CATAFUELLOS”, que replegó á siñá Chusta Clemente, una de ras zagueras fabladeras de l´aragonés de Ballibió (a bariedá local más arcaica y lingüisticamén conserbadera de l´aragonés popular).

CARTAFUEYOS, en asturián sinifica “faxo, conchunto de papels, carpetas” y modernamén tamién “estudios, informes, reportaxes”.

CATAFUELLOS, en Ballibió sinificaba “discusions, rebolizios, plaitinas”.

Á M. Martín li s´alcurre que l´orichen de ros dos bocables poderba seyer lo mesmo, abendo-se esbarrau en aragonés lo sinificato primerenco -puéstar- debito á l´emplego cuasi esclusibo en sieglos pasatos de ros papels ta custions chudizials, escrituras notarials, ezetra. Pasando lo bocable d´esprisar lo “continén” (papels) ta ra esprisión d´o conteniu (pleitos, testamens….) y esdebenindo con o tiampo un matiz de “afers u asuntos foscos”, “desalcuerdos”, “plaitinas”.

No dixa d´estar una teyoría sin demostranza, pero mica estarifata.

De ro libro “Refranero temáticu asturianu” de Xandru Martino Ruz, en trigan bellas mazadas que lis han feito goyo:

 10

“¿Ayín, por qué salisti tan ruin?. Porque nun me plantesti per San Martín.”

“El que nun tien gües, llabra enantes o dempués.”

“¿Segasti? ¿amarresti? ¿enfacinesti?. si non, nada trabayesti.”

“Añu bisiestu viendi la fueya y quema´l cestu.”

“Al gochu más ruin, la meyor castaña”.

“Inxertar n´árbol vieyu, nin llena´l platu nin el güeyu.”

“Cirgüeyos y prunos, toos son unos.”

“Si per San Xurde xela, nun se coyerá muncha pera”.

“Aforrar en perexil, esparcer en farina.”

“Antroxu, antroxu, el mio pote con carne y el tuyu con fenoyu.”

“Comer a fartucar y trabayar a reventar.”

“Del gochu´l xamón, y del centollu hasta´l cagayón.”

“El bociar nun quier mentir: o fames o sede, o gana de dormir.”

“En mayu, l´abeya y la oveya dexen la pelleya.”

“Per San Xuan, marcha´l cuquiellu y vien el tabán.”

“Tamos llabrando, dixo-y la mosca al güe”.

“Al perru vieyu, echa-y llebre y non coneyu.”

”Al que muerde la fuina nun vuelve a llamber la escudiella.”

“Cuando l´osu anda a formigues, mal-y va coles sos comíes.”

“Cuando canta’l picatueru, asuntu de mal agüeru.”

“Cuando munchos paxarinos s´axunten cabo´l llugar pa catar el so sustentu, ye que muncho va xelar.”

“El que cueya la verbena la mañana de san xuan, nun-y picará culiebra nin bicho que-y faiga mal.”

“Al cabu del añu, más come el muertu que’l sanu”.

“La lluna d’ochobre siete llunes cubre”.

“Lluna nueva de Febreru, primer martes d’antroxu.” (garrastolendas)

“Sol d’iviernu, amor de vieyu”.

“El fumu del mio fumeru güel a golorín de romeru”.

“Cada gochín al so cubil”.

“Encuéyite, que xela y tien furacos la manta vieya”.

“Casa quiero, pa xintar la flor del pucheru”.

“Caséstite, caguéstite”.

“Cuánto quixera tar yo onde la mio muyer me suaña”.

“A los quince, nun hay gaiteru que nun infle”.

“El que de mozu nun trabaya, de vieyu duerme na paya”.

“Vino puro y l’ayu crudo, faen andar al mozu agudu”.

“Ten curiáu cola pelleya, que nel teyáu de to casa cantó anueche la corneya”.

“Si yes llistu y agudín, dígalo’l vecín”.

“Al avarientu y al probe nun hai migaya que-yos sobre”.

“Agua blando en piedra dura, tantu da hasta que fura”.

“Pocu a pocu, fila la vieya el copu”.

“Al payar y al horru, un solo”.

“Navaya que mal taya, onde taya destrabaya”.

“Val más arrodiar que mal atayar”.

“Un nun ye dengún y dos faen ún”.

“Un xoxu chenu de paz val inda más qu’un palaz”. (xoxu: cercado de piedra)

“Lo que ye del común, ye de dengún”.

“El qu’abondo fala, cuando nun yerra, esbarria”.

“Muncha xente xunta, daque barrunta”.

“Muyer paridera, fiya la primera”. (si la muyer ye paridera, convien-y que la primera seya fiya, pa qu’aude en casa”)

“El que s’atecha debaxo de fueya tres veces se mueya: lo que llueve, lo que pinga y lo que xiringa”.

“Cuando la candela llora, l’ivierno va fuera; que llore, que dexe de llorar, la metada l’ivierno ta por pasar”.

“Arcu de vieya pela tardiquina, agua pal otru día.”

“Borrina de marzu, xelada en mayu”.

“De mayu a San Martín, el cierzu por vecín”.

“En Xineru, de día al sol, de nueche al braseru”.

“Xineru moyáu, bonu pal campu y malu pal ganáu”.

“Quien tien de paya la culera que nun s’arrime a  la foguera”.

“Una mexada ensin peu, ye como una romería ensin gaiteru”. (una pichata sin de pedo ye…).

“Cuando la gallina pica al gallo, bon añu.”

“Febreru d’amargura, que berren los corderos y oveyas denguna.”

“Caséme con María Moñaca porque tenía güe y vaca, el güe y la vaca morrieron y quedóme maría moñaca”.

“Cuando ye secu xineru, verás fartucu’l graneru”.

“Arcu iris con bon tiempu, señal segura de vientu”.

“Este claru y Sur escuru, temporal seguru”.

“Xineru branu, iviernu tol añu”.

“Lleña umeriza, nin fueu nin zeniza, mal pal que l’acarreta y peor pal que l’atiza”.

“Cierzo na sierra, agua na tierra”.

“Dixo y el fresnu a la faya: Si nun fuera por vergoña, ardía debaxo l’agua”.

“¿Cómo criaste tanto neñín?. – Queriendo siempre al más pequeñín”.

“Dios me las dea delgaes y fresques, que gordes y goches yá se fadrán elles”.

“Lluna en pie, marineru echáu; lluna echada, marineru en pie”.

“Marineru con paragües, afilador”.

“A ballena chombada nun-y pierdas mirada”.

“Ye más el ruxíu que l’agua del ríu”.

“Bien xuega a la pelota, pero non gana nin xota”.

“De xineru a xineru va’l dinero pa’l banqueru”.

“Nadie tien más que’l que quier aforrar”.

“Barriga farta quier gaita”.

“El que xifla, cantar quier”.

“Son de buxu les mios castañueles, veníi a oyeles”.

“Arcu Iris pela matina, prepara la capina”.

“El Ferreru, de tantu machacar, perdió l’oficiu. (como lo ferrero de Pancrudo, en Tergüel)”.

“Poco importa’l nome, lo que val ye l’home”.

“Val más tazón de prau que punta de colláu”.

“Munchos oficios tien Peirón, y nengún ye bon”.

“Aldovina, aldovinanza, ¿cuál ye’l bicho que pica na panza?. – La Fame”.

“Qué cosa cosadiella ye: Cuanto más se mira menos se ve. – El Sol”.

“Pente una matona espesa fura-fura la cabeza. Puyapuyando, rampapenando, coxiquexando. – La culiebra”.

Amuestran parolas y esprisions asturianas ta l´inte de ra muarte, entrequitatas de ro libro “Costumbres asturianas” de Elvira Martínez:

11

Estirar la pata, Dar geranios; dar ortigas, Ir al barrio de los calvos, Dejar la cayá, Ir al güertu de Serafín, Espurrir la pata; Espurrióla, Dar moju, Pinar el golallu, Dejar la cuchar; dejar de fumar, Pálmala como Filipón, Empálmala, Olvidósei respirar, Espicharla, Diñarla, Cascar, Comióla la guaxa, Cerró el gueyu, Llastir a Camplengu, Fuese, Cincarla, Dejar de leer, Poner la gabardina de madera, Dejó la peleya, Quedóse, Enfurruñó el focicu, Apañólu”.

Autro costumbre chocán ye la Esfoyaza: “Xunta de xente de nuiche, pa esfoyar y facer riestres de panoyes, y al rematar danyos corbates y gaxos de boroña”. (Chunta bizinal ta esgarfollar as panollas).

“La postrer nuiche ya d’Octubre yera

y acabóse temprano la esfoyaza,

la xente valadora y placentera

de comer la garulla daba traza:

había de figos una goxa entera,

peres del fornu, gaxos de fogaza.

Y tizaban el fuevu con tarucos

fartos de reblincar los rapazucos”.

En a nuei de San Chuan b´ha un costumbre “vaqueiro”:

“Ahumar a los niños y al ganado; la hoguera para este sahumerio se hace con foleto (helecho), laurel bendito, finoyo y cimble (sándalo). También se echa uno o dos cagajones de cerdo”.

Con a fiasta de San Chuan escomenzipia ra luz, l´estiu, por ixo iste dito:

Escampa, borrina, escampa,

debajo, p’arriba,

por toda la ballina,

que ahí viene San Juan,

con el caballo ruan,

la perrina falduca,

y la Virgen que le ayuda”.

Como presonaches d´a mitoloxía asturiana i son o ñuberu y o trasgu:

O ñuberu ye un seyer estrañizo que ros asturians izen que bibe n´Echito, y que se´n biene escusero á arrigar  con augua d´o Nilo as cullitas asturianas. Ye capable d´estar taute de tronadas y petregatas. L´izen tamién “cabritu” y pué portiar un biando muito suyizo, que ye de bez toz os biandos y no dengún. Ta xorrondá-lo lo millor ye bandiar as cambanas, pos o rudio d´istas  ye l´unico que li fa fuyir,  pos creye qu´ixa escandalera ye un afer de ro Ziel.

O trasgo ye un follet casalicano qu´esfuria  ros nirnos. Natizo, con chapelero royo, corre á blingos y naide no pué saper si portia calzero u ba escalzato. Lo que sí se´n sape ye que ha coda y ye coxo. Cuan se plantifica en bella casa lo que más li cuaca ye remenar a cozina, la “llar” y ra estrabiella. Si preban de chitá-lo esdebiene maltrazero y creba tota mena de cocharros que i troba; pero si por cuantra, l´achuntan, fazil ye que se i meta á planchar, escobar u fregotiar.

 

Dende Cangues d´Onís marchan ta Uviéu (72 kms.).

Anuncios